lunes 4 de octubre de 2010

I am a Zombie filled with love- By Isaac Marion

Agradecimientos: a mi profesora de inglés del curso pasado Isa. Es una profesora maravillosa y sin su ayuda este proyecto no se hubiera finalizado.

Acknowledgement: my last year-english teacher Isa. She is a wonderful english teacher and without her help this project would not finished.

If you want the file in pdf you write me your e-mail and I'll send you the files in english and its translation.

Si queréis el archivo pdf escribidme con vuestro e-mail y os enviaré los archivos en inglés y su traducción.



By Isaac Marion


I am a zombie, and it's not so bad. I'm learning to live with it. I'm sorry I can't properly introduce myself, but I don't have a name anymore. Hardly any of us do. We forget them, like anniversaries and PIN numbers. I think mine might have started with a "T", but I'm not sure. It's funny, because back when I was alive, I was always forgetting other people's names. I am finding that irony abounds in the zombie life, an ever-present punch line. But it's hard to smile when your lips have rotted off.

Soy un zombi y no es tan malo. Estoy aprendiendo a vivir con ello. Lo siento, no puedo presentarme adecuadamente porque ya no tengo nombre. Casi ninguno de nosotros tiene. Los olvidamos, como los aniversarios o los números PIN. Creo que el mío empezaba por "T", pero no estoy seguro. Es divertido, porque antes, cuando estaba vivo, siempre se me olvidaban los nombres de los demás. Veo que la ironía abunda en la vida zombi, un chiste siempre presente. Pero es duro sonreír cuando tus labios se han podrido.

Before I became a zombie, I think I was a businessman or young professional of some kind. I think I worked in one of those stifling office jobs in a highrise somewhere. The clothes clinging to the remains of my body are high-quality business-casual. Fine gabardine slacks, silvery silk shirt, red Armani power tie. I would probably look pretty sharp if my intestines weren't dragging at my feet. Ha.

Antes de convertirme en zombi, creo que era un hombre de negocios o un joven profesional de algo. Creo que trabajaba en una de esas sofocantes oficinas en un edificio de muchas plantas de algún lugar. La ropa que cuelga de los restos de mi cuerpo es de alta calidad, de negocios-informal. Magníficos pantalones de gabardina, camisa de seda plateada y corbata roja Armani. Probablemente, parecería bastante elegante si no arrastrara los intestinos por los pies. ¡Ja!

We like to joke and speculate about our remaining outfits, since these final fashion choices are usually the only indication of who we were before we became no-one. Some people's are less obvious than mine. Jeans and a white t-shirt. Skirt and a tanktop. So we make random guesses.

You were a plumber. You were a barista. Ring any bells?


It usually doesn't.

No one I know has any specific memories. We recognize some things — buildings, cars, ties — but context eludes us. We are here, we do what we do. We lack excellent diction, but we can communicate. We grunt and groan, we make hand gestures, and sometimes a few words slip out. It's not that different from before.

Nos gusta la broma y especular sobre lo que queda de nuestros trajes, ya que estas decisiones finales en materia de moda son normalmente la única indicación de quiénes éramos antes de convertirnos en nadie. En alguna gente es menos obvio que en mi caso. Tejanos y camiseta blanca. Falda y camiseta sin mangas. Así vamos adivinando al azar.

Tú eras fontanero. Tú eras barman. ¿Te suena?

Normalmente, no.

Nadie que yo conozca tiene recuerdos específicos. Reconocemos algunas cosas — edificios, coches, corbatas — pero se no entendemos el contexto. Estamos aquí y hacemos lo que hacemos. Carecemos de una buena dicción, pero podemos comunicarnos. Gruñimos y gemimos, hacemos gestos con las manos, y a veces se nos escapan algunas palabras. No es tan diferente de antes.

There are a few hundred of us living in a wide plain of dust outside some large city. We don't need shelter or warmth, obviously. We stand around in the dust, and time passes. I think we've been here for a long time. Despite my dragging entrails, I am in decay's early stages, but there are a few elderly ones here who are little more than skeletons with clinging bits of muscle. Somehow, it still extends and contracts, and they keep moving. I have never seen any of us "die" of old age. Maybe we live forever, I don't know. I don't think much about the future anymore. That's something that's very different from before. When I was alive, the future was all I thought about. Obsessed about. Death has relaxed me.

Unos pocos cientos de nosotros vivimos en una ancha explanada polvorienta a las afueras de alguna gran ciudad. No necesitamos refugio ni calor, lógicamente. Vagamos entre el polvo y el tiempo pasa. Creo que hemos estado aquí mucho tiempo. A pesar de mis entrañas arrastrándose, estoy en una etapa temprana de descomposición, pero hay unos cuantos ancianos aquí que son poco más que esqueletos con trocitos de músculo enganchados. De algún modo, todavía se estiran y se contraen, y los mantienen en movimiento. Nunca he visto a ninguno de nosotros “morirse” de viejo. Quizás vivimos para siempre, no lo sé. Ya no pienso mucho en el futuro. Ahora es muy diferente. Cuando estaba vivo, el futuro era lo único en lo que podía pensar. Me obsesionaba. La muerte me ha relajado.

But it makes me sad that we've forgotten our names. Out of everything, this seems to me the most tragic. I don't miss my own, but I mourn for everyone else's, because I want to love them, but I don't know who they are.

Pero me da pena que hayamos olvidado nuestros nombres. Por encima de todo, esto es lo que me resulta más trágico. No añoro el mío, pero lloro el de todos los demás, porque deseo amarlos, pero no sé quiénes son.

Today a group of us are going into town to find some food. Howthis expedition begins is one of us gets hungry and starts shuffling toward town, and a few others follow him. Focused thought is a rare occurrence with us, and we follow it when we see it. Otherwise we would just be standing around groaning. We do a lot of standing around groaning, and it's frustrating sometimes. Years pass this way. The flesh withers on our bones, and we stand around, waiting for it. I am curious how old I might be.

Hoy, un grupo de los nuestros va ir a la ciudad a buscar comida. La expedición se inicia cuando uno de nosotros está hambriento y empieza a arrastrar los pies hacia la ciudad, y unos pocos le siguen. El pensamiento focalizado es un fenómeno extraño entre nosotros, y lo seguimos cuando lo vemos. De lo contrario, estaríamos por ahí sin hacer nada, gimiendo. Pasamos mucho tiempo vagando y gimiendo, y esto es frustrante a veces. Los años van pasando así. La carne se pudre en nuestros huesos, y seguimos ahí, sin hacer nada, esperándola. Tengo curiosidad por saber lo viejo que soy.

The city where the people live is not that far. We arrive around noon and start looking for living flesh. The new kind of hunger is a strange feeling. You don't feel it in your stomach - of course not, since some of us don't even have stomachs. You feel it just...everywhere. You start to feel "more dead". I've watched some of my friends go back to being full-dead, when food is scarce. They just slow down, and stop, and become corpses again. I don't really understand it.

La ciudad donde vive la gente no está muy lejos. Llegamos hacia el mediodía y empezamos a buscar carne viva. La nueva forma de hambre es un sentimiento raro. No lo sientes en el estómago - claro que no, ya que algunos de nosotros ni siquiera tienen estómagos. Lo sientes justo... en todas partes. Te empiezas a sentir "mas muerto". He visto a algunos amigos míos volver a su estado de muerto total, cuando la comida escasea. Ralentizan y paran, y se convierten en cadáveres otra vez. No lo acabo de entender.

I guess the world has mostly ended, because the cities we wander through are decaying as fast as we are. Buildings are collapsed. Dead, rusted cars fill the streets. All glass everywhere is shattered. I don't know if there was a war, or a plague, or if it was just us. Maybe it was all three. I don't know. I don't think about things like that anymore.

Imagino que el mundo se ha acabado prácticamente, porque las ciudades por las que deambulamos están decayendo tan rápido como nosotros. Los edificios se han desplomado. Muertos y coches oxidados llenan las calles. Las cristaleras de todas partes están hechas añicos. No sé si ha habido una guerra, o una plaga, o si hemos sido nosotros. Quizás las tres cosas. No lo sé. Ya no pienso sobre estas cosas.

In a cluster of broken down apartment buildings we find some people, and we eat them. Some of them have weapons, and as usual we lose some of our number, but we don't care. Why would we care? What's death, now?

En unos apartamentos destrozados encontramos gente y nos la comemos. Algunos tienen armas y, como de costumbre, perdemos a unos cuantos de los nuestros, pero no nos importa. ¿Por qué iba a importarnos? ¿Qué es la muerte ahora?

Eating is not a pleasant business. I chew off a man's arm, and I hate this, it's disgusting. I hate his screams, because I don't like pain, I don't like to hurt things, but this is the world now, this is what we do. Of course, if I don't eat all of him, if I leave enough, he'll rise up and follow me back to our dusty field outside the city, and that might make me feel better. I'll introduce him to everyone, and maybe we'll stand around and groan for a while. It's hard to say what "friends" are anymore, but maybe that's close. If I don't eat all of him, if I leave enough...

Comer no es algo placentero. Mastico el brazo de un hombre, y lo odio, es asqueroso. Odio sus gritos, porque no me gusta el dolor, no me gusta lastimar las cosas, pero así es el mundo ahora, esto es lo que hacemos. Por supuesto, si no me lo como entero, si dejo suficiente, se levantará y me seguirá camino de vuelta a nuestro campo polvoriento en las afueras de la ciudad, y eso podría hacerme sentir mejor. Le presentaré a todo el mundo y quizás gemirá durante un rato por ahí. Es difícil decir qué son ahora los “amigos”, pero quizás eso se acerca. Si no me lo como entero, si dejo suficiente…

But of course I don't leave enough. I eat his brain, because that's the good part. That's the part that, when I swallow it, makes my head light up with feelings. Clear memories. For about three to ten seconds, depending on the person, I get to feel alive. I get traces of delicious meals, beautiful music, perfume, sunsets, orgasms, life. Then it fades, and I get up and stumble out of the city, still dead, but feeling a little less so. Feeling ok.

Pero, por supuesto, no dejo suficiente. Me como su cerebro porque esa es la parte buena. Es la parte que, al tragarla, hace que mi cabeza se ilumine de sentimientos y nítidos recuerdos. Aproximadamente, de tres a diez segundos, dependiendo de la persona, consigo sentirme vivo. Me vienen flashes de comidas deliciosas, bonita música, perfume, puestas de sol, orgasmos, vida. Luego se desvanece. Me levanto y salgo tropezando de la ciudad, aún muerto, pero sintiéndome un poco menos muerto, sintiéndome bien.

I don't know why we have to eat people. I don't understand what chewing off a man's neck accomplishes. We certainly don't digest the meat and absorb the nutrients. My stomach is a rotted bag of dried bile, useless. We don't digest, we just eat until the weight forces it out our ass holes, and then we eat more. It feels so useless, and yet it keeps us walking. I don't know why. None of us really understand why we are the way we are. We don't know if we're the result of some kind of global infection, or some ancient curse, or something even more senseless. We don't talk about it much. Existential debate is not a major part of zombie life. We are here, and we do things. We are simple. It's nice sometimes.

No sé porque tenemos que comer gente. No entiendo que se consigue masticando el cuello de un hombre. Ciertamente, no digerimos la carne ni absorbemos los nutrientes. Mi estómago es un saco podrido de bilis seca, sin utilidad. No digerimos, sencillamente comemos hasta que el peso lo fuerza a salir por los agujeros del culo, y a continuación comemos más. Es algo tan inútil y, aún así, nos mantiene en movimiento. No sé porqué. Ninguno de nosotros entiende muy bien porqué somos como somos. No sabemos si somos el resultado de algún tipo de infección global, o alguna antigua maldición, o algo incluso más sinsentido. No hablamos mucho sobre esto. El debate existencial no es una parte importante en la vida de un zombi. Estamos aquí, y hacemos cosas. Somos simples. Está bien a veces.

Outside the city again, back with the others in the dust field, I start walking in a circle for no reason. I plant one foot in the dirt and pivot on it, around and around, kicking up clouds of dust. Before, when I was alive, I could never have done this. I remember stress. I remember bills and deadlines, Asset Retention Reports. I remember being so occupied, so always, everywhere, all the time occupied. Now I'm just standing in a wide-open field of dust, walking in a circle. The world has been distilled. Being dead is easy.

Una vez fuera de la ciudad, de vuelta con los demás al campo polvoriento, empiezo a caminar en círculos, sin ningún motivo. Planto uno de mis pies en el suelo y pivoto sobre él, doy vueltas y vueltas, levantando nubes de polvo. Antes, cuando estaba vivo, nunca hubiera podido hacer esto. Recuerdo el estrés. Recuerdo las facturas y los plazos, las retenciones, las comisiones... Recuerdo estar siempre tan ocupado, en todas partes, todo el tiempo ocupado. Ahora estoy sencillamente en un amplio campo polvoriento, caminando en círculos. El mundo ha sido destilado. Estar muerto es fácil.

After a few days of this, I stop walking, and I stand still, swaying back and forth and groaning a little. I don't know why I groan. I'm not in pain, and I'm not sad. I think it's just air being squeezed in and out of my lungs. When my lungs decompose, it will probably stop. And now, while swaying and groaning, I notice a dead woman standing a few feet away from me, facing the distant mountains. She doesn't sway or groan, her head just lolls from side to side. I like that about her, that she doesn't sway or groan. I walk over and stand beside her. I wheeze some kind of greeting, and she responds with a lurch of her shoulder.

Después de unos días, dejo de caminar y permanezco de pié, inmóvil, balanceándome hacia delante y hacia atrás, y gimiendo un poco. No sé porqué gimo. No me duele nada y no estoy triste. Creo que es sólo aire que se cuela dentro y fuera de mis pulmones. Cuando éstos se descompongan, probablemente pare. Y ahora, mientras me balanceo y gimo, veo a una mujer muerta de pié a pocos metros de mi, de cara a las lejanas montañas. No se balancea ni gime, su cabeza sencillamente cuelga de un lado para otro. Me gusta eso de ella, que no se balancea ni gime. Camino hacia ella y me pongo a su lado. Balbuceo algún tipo de saludo, y ella me responde con una sacudida de su hombro.

I like her. I reach out and touch her hair. She has not been dead very long. Her skin is grey and her eyes slightly sunken, but she has no exposed bones or organs. Her death outfit is a black skirt and a snug white button-up. I suspect she used to be a waitress.

Pinned to her chest is a silver nametag.

I can read her name. She has a name.

Her name is Emily.

I point to her chest. Slowly, with great effort, I say, "Em..ily." The word rolls off what's left of my tongue like honey. What a good name. I feel warm saying it.

Me gusta. Me acerco a ella y le toco el pelo. No lleva muerta mucho tiempo. Su piel es gris y tiene los ojos ligeramente hundidos, pero no tiene huesos ni órganos a la vista. Su ropa de muerta es una falda negra y una camisa blanca ajustada con botones hasta arriba. Sospecho que era camarera.

Tiene una tarjeta de identificación de plata en el pecho.

Puedo leer su nombre. Tiene nombre.

Su nombre es Emily.

Señalo su pecho. Lentamente, con gran esfuerzo, digo, "Em..ily". La palabra desenrolla lo que queda de mi lengua como si fuera miel. ¡Qué nombre tan bonito! Me siento a gusto diciéndolo.

Emily's cloudy eyes widen at the sound, and she smiles. I also smile, and then maybe I'm a little nervous because my femur snaps and I fall backwards into the dust. Emily just laughs, and it's a choked, raw, lovely sound. She reaches down and helps me to my feet.

Emily and I have fallen in love.

Los ojos nublosos de Emily se abren al escucharme, y sonríe. Yo también sonrío y quizás me pongo un poco nervioso porque me falla el fémur y caigo de espaldas en el polvo. Emily simplemente se ríe. Es un sonido maravilloso, ahogado y cortante. Se agacha y me ayuda a levantarme.

Emily y yo nos hemos enamorado.

I'm not sure how this happens. I remember what love was like before, and this is different. This is simpler. Before, there were complex emotional and biological factors at work. We had long checklists and elaborate tests to be passed. We looked at hairstyles and careers and breast sizes. And sex was there, in everything, confusing everyone, like hunger. It created longing, it created ambition, competition, it drove people to leave their houses and invent automobiles, space craft, and atom bombs when they could instead just sit on the couch until they died. Animal cravings. Subconscious urges. Sex made the world go ‘round.

No estoy de seguro cómo ocurren estas cosas. Recuerdo como era antes el amor, y éste es diferente. Éste es más sencillo. Antes había en juego factores emocionales y biológicos complejos. Teníamos largas listas y elaborados tests que pasar. Nos fijábamos en estilos de peinados, carreras y tamaños de pechos. Y el sexo estaba ahí, en todo, confundiendo a todo el mundo, como el hambre. Creó el anhelo, creó la ambición, creó la competencia, condujo a la gente a dejar sus casas e inventar automóviles, naves espaciales, y bombas atómicas, cuando en cambio hubieran podido estar sencillamente en el sofá hasta que les llegara la muerte. Animales de antojos. Impulsos del subconsciente. El sexo hizo el mundo ir al revés.

This is all gone now. Sex, once a force as universal as gravity, is now irrelevant. Ambition and longing have left the equation. My penis fell off two weeks ago.

Todo esto ha desaparecido ahora. El sexo, una vez una fuerza universal como la gravedad, es ahora irrelevante. La ambición y el anhelo se han ido de la ecuación. Se me cayó el pene hace dos semanas.

So the equation is deleted, the blackboard erased, and things are different now. Our actions have no ulterior motives. We shuffle around in the dust and occasionally have lumbering, grunted exchanges with our peers. No one argues. There are no fights, ever.

Así que la ecuación está borrada, la pizarra eliminada, y las cosas son diferentes ahora. Nuestras acciones no tienen segundas intenciones. Arrastramos los pies por el polvo y ocasionalmente intercambiamos torpes gruñidos con nuestros semejantes. Nadie discute. Nunca hay luchas.

And Emily is not a complicated process. I just see her, and walk over to her, and for no reason, really, I decide I want to be with her for a long time. So now we shuffle around in the dust together instead of alone. For whatever reason, we enjoy each other's company. When we have to go into town to eat people, we do it at separate times, because it's unpleasant, and we don't want to share that. But we share everything else, and it's nice.

Y Emily no es en un proceso complicado. Sencillamente la veo, camino hacia ella, y sin ninguna razón, decido que quiero estar con ella mucho tiempo. Así que ahora vagamos juntos por ahí, en el polvo, en lugar de solos. Por alguna razón, disfrutamos con la compañía del otro. Cuando tenemos que ir a la ciudad a comer gente, lo hacemos por separado, ya que es desagradable y no queremos compartir eso. Pero compartimos todo lo demás, y es bonito.

We decide to walk to the mountains. It takes us three days, but now we are standing on a cliff looking up at a fat white moon. At our backs, the night sky is red from distant cities burning, but we don't care about that. I clumsily grab Emily's hand, and we stare at the moon.

Decidimos ir a las montañas. Nos lleva tres días, pero ahora estamos en un acantilado admirando una gran luna blanca. A nuestras espaldas, el cielo nocturno es rojo a causa de ciudades lejanas que se queman, pero eso nos da igual. Agarro torpemente la mano de Emily y contemplamos la luna fijamente.

There's no real reason for any of this, but like I said, the world has been distilled. Love has been distilled. Everything is easy now. Yesterday my leg broke off, and I don't even mind.

No hay razón para nada de esto, pero como he dicho, el mundo ha sido destilado. El amor ha sido destilado. Todas las cosas son fáciles ahora. Ayer se me rompió la pierna, y ni siquiera me importa.


End
Fin
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOTE:

This story was the seed for a full-length novel called WARM BODIES. I finished writing the novel earlier this year (2009) and self-released 100 copies. Those copies are all sold now, but keep an eye out (not gouged out, just out) because some big developments have happened since that self-release. Odds of WARM BODIES becoming a published book and also a major theatrical film are currently very good.

Colon, parenthesis.

-Isaac


NOTA:

Esta historia fue la semilla de una novela llamada WARM BODIES. Acabé de escribir la novela a principios de este año (2009) y se editaron 100 copias. Esas copias están ahora todas vendidas, pero mantente bien alerta porque algunas grandes novedades han tenido lugar desde aquella primera edición. Las posibilidades de que WARM BODIES se convierta en un libro publicado y también en una importante película teatral son actualmente muy buenas.

Dos puntos, paréntesis.

-Isaac


www.burningbuilding.com

2 cerebrazos:

evil dijo...

que potito...si me he emocionado y todo ^^

Candy Cullen dijo...

hola, no se si todavia sigas mandando los archivos, pero te dejo mi correo candy2704@gmail.com , gracias de antemano =)